The Last Bridge (Hindi poem in translation)


Here is a wistful Hindi poem by Monica Chowdhary (@MonChaudhary on Twitter) and below is my English translation

"आखिरी पुल"

सुनो,
इतना आसान नहीं होगा अब,
तुम्हारा नहीं होना …
… मेरे होने में …

पर ठीक ही तो है…\
बादल साया बनकर हमेशा कब रह्ते है?

बन्जर रास्तों की
जिस धूल की लकीर का
सिरा बांध कर
पहुँची थी…
तुम तक

रिश्तों के "आखिरी पुल" से,
जब गुजरना…
तो
धूल की उस लकीर को
मिटाना मत भूलना…

चाहो तो
उड़ा देना
चाहो तो
बरस जाना


जब तक बरसोगे, मै सरोब।र रहूँगी… … …|


---
Translation (by N. Madhavan)

The Last Bridge


Listen...
It won't be that easy anymore
Your not being there.
In my being.

Just as well.
Clouds do not linger
as shadows
forever

In forsaken paths
I had trodden
Vague trails of dust
To reach you

When you cross
The Last Bridge
of relationships
forget not to wipe
those lines of dust

Blow it away if you wish.
Or rain over those trails.

As long as you do,
I shall stay drenched

Comments

Post a Comment

Popular Posts